Mostrando postagens com marcador Aula de Inglês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Aula de Inglês. Mostrar todas as postagens

fevereiro 22, 2023

Posso levar comida para os Estados Unidos? Resposta de um agente do aeroporto - atualizado 2023

Passada uma longa pandemia, depois de algum tempo sem viajar para fora do país, muitas pessoas têm voltado ao normal, ou seja, voltaram as viagens de lazer ou mesmo a trabalho. Então respondendo a pergunta que vários me faziam antes dessa pandemia acontecer... Será que posso levar essa comida para os Estados Unidos?


A melhor resposta aconteceu no meu último voo para casa. Nós estávamos entrando no país e tínhamos um pacotinho de torresmo conosco. Nós íamos jogar fora logo na entrada, mas esquecemos, estávamos cansados e quando o agente de imigração fez a fatídica pergunta, nós simplesmente respondemos a verdade.

- Estão trazendo alguma comida, alimento?

- Algumas barrinhas de cereal na mala e um saquinho de torresmo aqui.., antes mesmo de terminarmos a frase ele fez uma cara ruim. Pegou um envolope transparente com bordinha verde que representa agricultura colocou o passaporte lá dentro e chamou o outro agente.

Antes de nos entregar ao segundo agente ele recomendou:

- Para vocês que sempre viajam eu posso dizer o seguinte; se é do mar pode levar!

- Como assim? - perguntamos.

- Não pode trazer nenhum tipo de carne ou derivado de animais que vivam sobre a terra. Entretanto, se é um ser do mar, pode levar.

Simples assim!

   

"Para prevenir a entrada de perigosas pestes agriculturais nos Estados Unidos você deve declara todos os produtos agriculturais e animais. Incluindo frutas, vegetais, sementes, plantas vivas, produtos para plantação, carne, derivados de produtos animais, pássaros, lesmas e todos os outros animais.

A não declaração desses produtos pode resultar inclusive em penalidades e taxas, etc"

Esse agente também disse que algumas carnes enlatadas, somente quando cozidas dentro da lata podem entrar, mas daí já fica difícil saber quais são feitas dentro da lata. Apesar de que eu acho que todas são, mas não tenho certeza. Você sabe como funciona essa coisa de cozimento dentro da lata? Escreve aí para a nossa melhor informação.

Enfim, revistaram as nossas malas, perguntaram sobre outras coisas, pegaram o pacote de torressmo e jogaram fora. Seguimos em frente.

Uma boa viagem para todos.


Se quiser ver outras perguntas e respostas direcionadas, mas desatualizadas, clique nos títulos abaixo.


junho 10, 2020

Why do Brazilians say "kkkk" when laughing?


Because the letter K is pronounced like CAR (minus the R) in Portuguese, and repeating it many times like kkkk makes the easier onomatopoeia for typing laughing out loud or laugh out loud - LOL.

You also can write hahaha, or rs which is a contraction for risos, that means smile, or smiles if you use more than one - rs rs rs.

Anyway texting kkkk, or kkk is easier, and it doesn’t mean Ku Klux Klan at all, even when Brazilians are using caps lock. I mean that we don’t have a historical connection with the KKK. Some young people in Brazil don’t even know what KKK was.




junho 04, 2020

What's something Brazilians absolutely love, but they can't find in Brazil.

This was a fair question from a friend who was going to visit Brazil. " What they absolutely love?"    

Here is my answer.

Chocolates! It’s hard to find a Brazilian who doesn’t have a sweet tooth, or doesn’t like chocolates. I recommend you buy any recognized brand of chocolate in its new flavor, or shape. You can buy the special edition of some brand they know, like a 4th the July, or Halloween edition Kit Kat bite size.

For example, last year I brought all types of the M&Ms bars for each one in my family to choose by color. They have M&Ms there, but not these! So it was a success.


julho 18, 2016

Expressões de surpresa em inglês caipira.

Dicas do Sul dos Estados Unidos


17. Expressões divertidas para usar no dia-a-dia nos EUA (veja o tópico 16 aqui).

Sabe quando alguém te surpreende com algo bem bacana, bem diferente e muito melhor do que você pensava? É a hora de usar expressões divertidas como essa:


"Butter my but and call me biscuit."

"Passe manteiga na minha bunda e me chame de biscoito!" 

Em uma tradução mais prática seria algo assim: "pode me chamar de bobo, minha ideia sobre o assunto estava toda errada." Outras pessoas simplesmente falam "shut my mounth" ou "cale a minha boca".

Sempre num contexto coloquial, uma expressão dessas só cabe mesmo numa conversa com amigos. Para momentos formais é preferível falar "really"?

Existem outras frases como essa do tempo que os Estados Unidos era um país rural. São expressões usadas pelos rednecks, caipiras grosseiros. Elas descrevem coisas que você nunca pensou que alguém pudesse fazer de verdade. Ou coisas contrárias ao que você faria. Então você se sente um bobo, no sentido de alguém inocente que não acredita que aquela coisa pudesse ser feita.

As outras expressões divertidas no mesmo sentido são essas:

- Paint me green and call me a cucumber.
Me pinta de verde e me chama de pepino.

- Slap me with bread and call me a sandwich.
Me bate com um pão e me chama de sanduiche.

- Pin my tail and call me a donkey.
Coloca um pino no meu rabo e me chama de burro.

- Fry me in butter and call me a catfish.
Me frita na manteiga e me chama de bagre.

- Saddle my back and call me a horse!
Sela minhas costas e me chama de cavalo!

E você, conhece outras expressões do sul dos Estados Unidos? Conte sobre algumas nos comentários.

Quer saber mais sobre o sul dos Estados Unidos? Veja aqui.

Coisas que você precisa saber antes de embarcar num voo para os Estados Unidos

A fabulosa loja de chocolate M&M

janeiro 04, 2016

Abreviando palavras em inglês

Americanos não sabem o que significa 1º, eles usam abreviaturas bem diferentes de nós brasileiros. Outra interessante maneira de usar o inglês é abreviar as palavras usando números ou letras que tem som semelhante à sílaba da palavra.

Exemplos como esse da foto estão por todo lado.

4SALE = FOR SALE = à venda
Quer ver outras?

- 4U = FOR YOU = para você
- U2 = YOU TOO = você também
- GR8 = GREAT = ótimo
- SK8 = SKATE
- CU = SEE YOU = vejo você
- HOW RU? = HOW ARE YOU? = como vai você?
- 2GO = TO GO = ir (verbo)
- TLC = TENDER LOVE CARE = ternura, amor e carinho
- ESL = ENGLISH AS SECOND LANGUAGE = inglês como segunda língua

E você conhece mais alguma? Deixe sua contribuição nos comentários.

Fala-se português, no Walmart americano.




dezembro 21, 2015

Como pedir batata frita nos Estados Unidos?


Batatinha quando nasce esparrama pelo chão... 

Recebi um vídeo muito engraçado de um pessoal pedindo duas batatas fritas grandes no Mac Donald's e acabam recebendo dois frapês de moka. Então resolvi fazer esse post para ajudar os viajantes.

Enfim, como pedir batata frita nos Estados Unidos?

French fries = fritas à moda francesa, conhecidas no Brasil como batata tipo palito
(assim você pede batata no Mac Donald's americano)

Potato chips = batata frita cortada em rodelas finas

Kettle potato = estilo rústico, parecida com a batata frita feita em casa

Curly fries = fritas encaracoladas 

E finalmente, o vídeo. Porque "o papai sabe falar inglês direitinho, filha!"



Água de coco nos Estados Unidos, como abrir o coco?

dezembro 16, 2015

Fala-se português, no Walmart americano.

Fazendo compras nos Estados Unidos e não fala inglês?

Não esquenta, aponta para o cartaz que o pessoal do Walmart vai resolver seu problema.

O cartaz em questão fica no serviço de atendimento ao cliente, mais conhecido como customer service.

Di nada!

Português (Brazil)
Serviço de tradutor disponível para você gratuitamente. Favor apontar para seu idioma.


Você precisa aprender inglês para viajar nos Estados Unidos.






novembro 11, 2015

Você precisa aprender inglês para viajar nos Estados Unidos.


Se eu pudesse voltar no tempo, exatamente quando estava no colégio, eu diria para as professoras de inglês que tive ao longo dos anos, todos os anos...

_Professora, sem querer ofender, chega de falar do verbo to be. Que tal irmos para os phrasal verbs?

Pois é, gente, aqui nos Estados Unidos faz falta, muita, muita mesmo!

Por isso eu costumo assistir os vídeos do Steve. No vídeo abaixo ele fala de phrasal verbs na viagem dele ao Brasil. Sim, ele é casado com uma brasileira.




Veja o primeiro post sobre phrasal verbs aqui.

Inglês americano no posto de gasolina.

outubro 26, 2015

Aprendendo phrasal verbs, take out, take in, take...

A primeira vez que passei pelas famosas lojas de camisetas I <3 NY ouvi um senhor gritando como se estivesse numa feira "...take it out, take it in; take it out, take it in..."  num curto circuito doentio.

Alguns anos depois na loja da Lego entre a 5th e a 6th avenida.

Entrei na loja, como todos os outros turistas deslumbrados da big apple e peguei duas mãos cheias de camisetas. Paguei 1o doletas (10 dólares) por elas, mas entrei e sai da loja sem entender patavinas do que o homem estava anunciando.

Essa volta toda foi só para dizer que o professor no vídeo abaixo explica muito bem alguns phrasal verbs. No caso vamos ao direto ao take.


Inglês americano no posto de gasolina.


agosto 12, 2015

Inglês americano no posto de gasolina.

Nos Estados Unidos self serve é usado para qualquer serviço no qual você mesmo se serve. Na foto é a água com sabão e a escova com rodo para limpar o vidro do carro dos viajantes. E escreve assim mesmo, self serve.

O posto de gasolina daqui vende etanol. Procure não falar que colocou álcool no carro ou vai confundir a cabeça deles. Álcool é usado mais para bebidas, ou liquor ou spirit. Aliás, alcohol e ethanol são escritos com H.

Já que estamos no assunto, lembre-se que aqui são raros os estados que tem frentista para abastecer o carro. Algumas pessoas contam que já existiu, há muitos anos atrás, mas uns achava desnecessário pedir para alguém fazer um serviço que ficou super simples depois da automação das bombas. Outros dizem que foi por causa da redução de custos e corte de fucionários.

Na cidade onde moro é normal ver carros sendo abastecidos sozinhos, às vezes com a chave na ignição enquanto o dono do possante vai até a loja de conveniência. O carro fica ali, destrancado, vidro abaixado, coisas no banco da frente, crianças e cachorro no banco de trás... e tudo bem. Não sei se acontece à noite, mas à luz do dia é super comum.

Enfim, se vai alugar um carro, certifique-se de aprender o serviço para não ficar na mão.

Um exemplo de frase sobre o assunto que usam bastante é essa:


I had to stop for gas.
Eu precisei parar para abastecer.

ALCOHOL - álcool, termo genérico.
ETHANOL - álcool etanol, nos States é feito de milho.
FUEL - combustível 
GAS - usado como abreviação de gasolina
GASOLINE - gasolina
GAS STATION - posto de gasolina

E você, conhece outras particularidades dos postos de gasolina americanos?


Outros posts sobre os Estados Unidos você lê aqui.



maio 28, 2015

O uso de phrasal verbs e um pouco da minha vinda para os Estados Unidos.

How I come to Greenville?

I will tell you about the invitation to come to the U.S. to get my story acrossI was born in Minas Gerais, but I used to live Sao Paulo until the director of the design studio traveled to Brazil.



She got out of the airplane in our biggest city called Sao Paulo.


She got on a cab at the Guarulhos airport...


to get together with some of our customers for a Automotive Trends Presentation.


When we got to customer Design building...


the customer gets to some people because they were using the reserved meeting room.


Anyway, we had a very good meeting. Before we get through with the day she invited me for a 3 years VISA to work with her in the USA.


I was surprised, and I only could say "let me think about, but probably yes". Then, she got off my car at the airport and...


started to get ideas out of my mind, and now I’m living in Greenville.




Quer ver mais aulas de inglês? Clique aqui.

Outros posts legais.

A vida no sul dos Estados Unidos

Entrevista no Blog da Lu, Viver nos Estados Unidos

abril 12, 2015

4 mitos da história americana, o racismo, a esquerda e a direita.

Dicas do Sul dos Estados Unidos



12. Estudando a história americana (leia os outros tópicos aqui)

A dica de hoje não é bem uma dica, mas uma correção de rota sobre o que eu sabia, ou achava que sabia do racismo e da dicotomia política americana. Lendo alguns textos notei que havia algo errado no que falavam dos eventos históricos do país. Foi quando tive o grande insight a respeito do limite do meu saber, ou seja, eu estava errada mesmo. Também senti a amplitude das informações truncadas, aquelas que a gente ouve por ai e não verifica. Então vamos às 4 verdades e mentiras sobre o racismo a esquerda e a direita nos Estados Unidos.


1. Republicanos (direita) são racistas.

AFIRMATIVA MUITO QUESTIONÁVEL

O partido republicano (da direita) foi fundado por ativistas contrários à escravidão e venceu as eleições defendendo a libertação dos escravos. Na época, o presidente Andrew Jackson, democrata (da esquerda), dono de uma enorme fazenda no sul que tinha mais de 100 escravos era contra a abolição. - Como assim? - pergunta você. Sim e digo mais... - Em 1964, mais de 80% dos republicanos (direita) votaram à favor da revolucionária Lei dos Direitos Civis. Somente 60% dos democratas (esquerda) votaram a favor desta lei que permitia, por exemplo, que os negros frequetassem as mesmas escolas que os brancos. Além disso, a Lei dos Direitos Civis ainda era contrária à lei Jim Crow, de autoria de um esquerdista, também do sul, que proibia negros e brancos de se hospedarem nos mesmos hotéis.

Sem a Lei dos Direitos Civis o Chris não estaria nesta escola.


2. A esquerda acabou com a escravidão.

MENTIRA

Quem fez a abolição da escravatura foi Abraham Lincoln, um conservador da Carolina do Norte, hoje seria chamado de coxinha di direita. - Não acredito. - pensou você. SIM, é verdade! - respondo eu. - Está nos livros que contam a história dele e no filme. Detalhe, em 1863 um democrata (esquerda) radical atirou e matou Lincoln.

"Eu ordeno e declaro que todas as pessoas detidas como ESCRAVAS no interior do referido Estado (EUA), SÃO e daqui em diante devem ser LIVRES. Presidente Lincoln, 22 de setembro de 1862. 


3. A KKK era uma instituição de brancos que matavam negros.

HUM, NÃO ERA BEM ASSIM

A Ku Klux Klan era uma milícia armada da esquerda - sim, eu copiei certo - com objetivo de coibir a expansão dos republicanos (direita) no sul do país. Leia-se, matar os integrantes da direita - SIM, isso mesmoque em sua maioria eram negros, mas eles matavam brancos de direita que eram minoria no sul. - Como assim? Agora confundiu tudo. - diz você. Pois é... - digo eu. - O assunto por si só é fonte de muita vergonha para os americanos, por isso pouco se ouve sobre ele o que também dificulta divulgar a história certa.

DESAPARECIDOS. Se encontrar esses homens ligue para o FBI.

4. Martin Luther King era republicano, de direita.

VERDADE

Martin Luther King era outro sulista que lutou pelos direitos civis que garantiam a não segregação dos negros. Ele frequentava a Igreja Batista e dizia que mesmo depois da abolição da escravidão os negros não eram totalmente livres na sua pátria, os Estados Unidos. Ele tinha um sonho, "o sonho de que um dia as crianças americanas não seriam julgadas pela cor da pele, mas pelo conteúdo do seu caráter". Martin foi assassinado por um racista democrata (esquerda).

Mas por que tudo que ouvi estava errado? Porque, como diz Andrew Klavan aqui, você ouviu isso de um esquerda e (pausa enfática) a esquerda mente.

Um filme que vai valer a pena assistir: Hillary's America

Quer ver mais coisas do sul dos Estados Unidos? Veja outra tradições sulistas.


O que você precisa saber para economizar nas compras nos Estados Unidos.


House of Cards, ou seria House of Peaches?


Modernidades americanas e porque elas não funcionam no Brasil

dezembro 03, 2014

Guia das cores em inglês para brasileiros, designers ou não.

É muito simples traduzir as cores para o português, certo? Afinal essa é uma das primeiras lições do primeiro livro do prezinho do curso de inglês. Isso até você chegar aqui e ver que os americanos usam as cores de um jeito diferente do nosso.

Green - verde
O brasileiro não vai ter dúvida em esponder que o limão é verde, mas o "lemon" americano é amarelo. A lima brasileira é amarela, mas a lime nos Estados Unidos é verde. Isso porque estamos nos esquecendo do limão siciliano que no Brasil é amarelo. Hum, agora confundiu tudo mesmo. Enfim, basta saber que quando pedir chá gelado na Carolina do Sul vai receber um copo de chá com uma rodela da fruta cítrica amarela, o lemon.



Yellow - amarelo
Desde que cheguei aqui eu percebi que a banana que compramos no mercado é um tipo diferente de tudo o que temos no Brasil. Lembra a banana da terra ou a caturra, mas não é nada disso. Desde então desisti de entender a lógica da banana tipo exportação. A curiosidade aqui é que eles comem a banana quando ela ainda seria considerada verde no Brasil. No gráfico abaixo é algo perto do 3 1/2,  enquanto os brasileiros preferem o 6 ou 7.



Blue - azul 
Blue é uma cor que nos Estados Unidos tem a ver com tristeza. Várias músicas e poemas falam I'm feeling blue que é traduzido como "eu estou triste ou deprimido". Entretanto, no Brasil azul é uma cor alegre apesar de ser considerada uma cor fria. Deve ser por que nos lembra o lindo céu azul do verão ou as águas cristalinas de um rio em Bonito.


O inverno te deixa triste?

Grey - cinza
Enquanto usamos a cor branca para descrever a cor dos cabelos dos nossos queridos idosos, aqui nos States eles usam o cinza. Ou seja, não espere ouvir white hair quando estiverem falando de pessoas mais velhas e esteja preparado para entender o grey hair como sendo o nosso "cabelo branco".



Black - preto
Essa palavra levanta uma questão racial bem complicada por aqui. Enquanto no Brasil chamar um descendente africano de preto é uma ofença, por aqui é justamente o contrário. Para nós brasileiros preto é o nome da cor e negra é a raça, mas nos States não é bem assim. Então lembre-se de nunca, NUNCA mesmo, nem de brincadeira usar nigga ou nigger para falar sobre ou com um negro americano. Americanos nem sequer falam essas palavras inteiras, eles falam the N word. Dica: se estiver conversando com um americano ainda que vocês estejam no Brasil, vale a pena explicar a diferença. Caso contrário vai ver uma cara de espanto pela sua grosseria e racismo. Para não errar use o African American que é o politicamente correto.


Essa camiseta pode falar negro porque é preta.

Khaki - cáqui ou caqui
Não tem nada a ver com a cor da fruta e quer dizer cor de terra ou empoeirado. Minha vida se transformou quando eu entendi que para os americanos caqui não é bege. Como assim?? Eu achava que entendia de cores até ouvir uma designer americana dizer que "bege é uma cor sem graça, mas o cáqui não. Ele tem um sabor diferente e deixa tudo mais interessante". Ok, if you say so... (Ok, se você acha isso...) Mais um detalhe, se estiver procurando um namorado do tipo "pra casar" lembre-se que os caras tradicionais são os que usam calças nestas cores.



 Cáqui versus bege.

Red - vermelho
Também aprendi com uma designer (e não foi a mesma do bege) que eles chamam a cor vermelho escuro de burgundy. Para uma brasileira o vermelho escuro com um pingo de roxo é chamado de vinho, mas por aqui eles são mais específicos. Afinal, Burgundy é uma região da França onde produzem uvas para este tipo de vinho. De qualquer maneira continua sendo uma cor bem chique.




Orange - laranja
É o mesmo que no Brasil, mas tome cuidado ao usar junto com preto porque eles vão de cara associar ao Halloween. Do mesmo jeito que não usamos verde e rosa a não ser no Carnaval e para a Escola de Samba Mangueira. Se insistir vai ouvir alguém perguntando se foi feito para o Dia das Bruxas. Outras combinações de cores que devem ser evitadas se não estiver se referindo aos feriados ou aos times daqui são: verde e vermelho para o Natal, azul, vermelho e branco para o 4 de julho, laranja e branco para o time de futebol americano do Texas e outras cores dependendo do estado ou cidade que vai visitar. 



White - branco
Foi preenchendo formulários que entendi mais sobre o branco, ou melhor, o caucasiano. Não que seja usado somente para pessoas brancas, mas é como chamam os descendentes de europeus. Então lembre-se que Caucasian é como você vai ser chamado por aqui se tiver a pele branca. 




E você, conhece outras diferenças entre as cores no Brasil e nos Estados Unidos? Conte sobre a sua experiência nos comentários.


Outros textos que você vai curtir aqui nas aulas de inglês.

Delícias para experimentar no sul dos Estados Unidos.